Saturday, 13 February 2016

Buy your organic greenhouse tomatoes at Cariatiz Market! Compra tus tomates ecológicos de invernadero en el mercadillo Cariatiz!

Francisco and his father have been growing organic tomatoes in the neighbourhood of La Canada between Almeria and the airport for about 6 years. They have a greenhouse with about 2,000 plants, each with two branches. These are trained up raffia strings to 2 metres  and then allowed to grow down again almost to ground level. Then they are pinched out to encourage ripening of the final trusses.

Francisco y su padre cultivan tomates ecológicos en el barrio de La Cañada entre Almería y el aeropuerto desde hace 6 años. Tienen un invernadero con alrededor de 2.000 plantas a 2 tallos. Están colgadas por rafia hasta llegar a un alambre de 2 m y despues siguen creciendo hacia abajo hasta llegar al suelo donde se corta la planta.

The lower leaves are removed as the plant grows taller and they are placed in a large container to make compost. The composting process creates heat which destroys the pests and diseases in the leaves. The liquid which drains out of the bottom of this container is then matured for 6 months in a closed container before being diluted for use as a liquid fertiliser for the growing plants.

Se eliminan las hojas inferiores a medida que la planta va creciendo y se colocan en un contenedor para obtener materia orgánica. El proceso de compostage genera calor que destruye las plagas y enfermedades en las hojas. El líquido que sale de la parte inferior del contenedor se deja 6 meses en recipientes cerrados antes de ser diluido para su uso como fertilizante líquido.

The growing season is between early September and April. The grafted hybrid Ramily is grown, chosen for its resistance to attack by the tomato yellow leaf curl virus. When the plants are small, Nesidiocoris tenuis flies are released into the greenhouse. These are the natural predators of whitefly and Tuta absoluta, the tomato borer, which are the worst pests.

La temporada de cultivo es entre principios de septiembre y abril. La varieda es Ramily injertado, es un híbrido resistente al virus de la cuchara. Cuando las plantas estan pequeñas en el vivero se le sueltan insectos llamados nesidiocoris que controlan las plagas de mosca blanca y la de tuta.

The plants are watered every two to four days, depending on the temperature in the greenhouse. The water is a mixture from two wells, one of which is slightly saline. Tomatoes are more tolerant of saline water than many other plants. It is said that the salt water gives the tomatoes a sweeter taste as it contains many extra minerals not available in fresh water.

Las plantas se riegan de dos a cuatro días, dependiendo de la temperatura en el invernadero. El agua es una mezcla de dos pozos, uno de los cuales es ligeramente salada. Los tomates son más tolerantes de agua salada que muchas otras plantas. Se dice que el agua salada da a los tomates un sabor más dulce.

The flowers are pollinated by bumble bees (Bombus terrestris). A number of colonies of bees are brought into the greenhouse in small cardboard box hives, complete with living quarters and a substitute food supply so that they can continue their development whilst feeding on the pollen and nectar supplied by the tomato flowers. Each hive is able to pollinate an area of 2,000 square meters and has a life of about 2 months. 

Las flores son polinizadas por abejorros (Bombus terrestris) Un número de colonias de abejorros son introducidas en el invernadero en en pequeñas colmenas de cartón, cada colmena puede polinizar una superficie de 2000 metros y tienen una vida aproximada de 2 meses.

Francisco and his father supply a wholesaler in Campohermoso who requires tomatoes to be harvested on the truss. The trusses are cut when there are 5 or 6 ripe tomatoes on them. The remaining 25% of the crop which does not ripen is removed and given to a friend nearby who feeds them to his sheep and goats. In cooler weather the tomatoes ripen more evenly and 7 or 8 tomatoes can be harvested on each truss. However during the 2015/2016 season the temperatures have remained high and Francisco has observed that the trend is towards a warmer growing season each year in Almeria province, due to climate change.

Francisco y su padre suministran a un mayorista de Campohermoso que requiere los tomates para ser envasados en racimos. Se cortan cuando hay 5 o 6 tomates maduros en ellos. El 25% restante de la cosecha no madura es retirado y dado a un amigo cercano que alimenta a sus ovejas y cabras. Cuando el clima es mas frío los tomates maduran más uniformemente entre 7 u 8 tomates pueden ser cosechados en cada racimo. Sin embargo, durante la temporada 2015/2016 las temperaturas se han mantenido altas y Francisco ha observado que la tendencia es hacia una temporada de cultivo más cálida cada año en la provincia de Almería, debido al cambio climático.

A special mix of sulphur and quicklime is used as a spray to manage fungal disease, tomato borer and spider infestation. No chemical fungicides or pesticides are used. With the increasing heat in the spring, the management of the insects and fungi becomes much more difficult, so in April the irrigation is turned off. The last tomatoes are harvested then cut in half and dried in the sun. A week later the plants are easily removed and are taken away for commercial composting. Then the ground is prepared for the next crop. 

Una mezcla especial de azufre y la cal viva se utiliza como un spray para tratar la enfermedad de hongo y las plagas de araña y tuta . Ningún fungicida químico o pesticida son utilizados. Con el aumento de calor en la primavera, el control de los insectos se hace mas difícil, entonce se termina la recolección, se deja de regar y se arrancan las plantas a la semana siguiente, después se hace compos y se lleva el sobrante a la planta de reciclaje,los últimos tomates se utilizan para hacer tomate seco, se abren por la mitad y se dejan al sol durante unos días.

The surface mulch of sand is pulled back from the planting lines and organic compost and manure are spread before the sand is replaced. With this minimal disturbance, the natural microbial life within the soil is maintained and this feeds the roots of the plants. During the summer most pests and diseases within the greenhouse are killed by the intense heat. 

Para terminar la temporada se aporta al suelo materia orgánica ecológica que se coloca entre el arenado y la tierra, la tierra nunca se rotura para no perturbar la vida microbiana natural del suelo y esto alimenta las raíces de las plantas.

In September it is time to plant again.

En septiembre es el momento de sembrar otra vez.

 The monthly market at Cariatiz is currently the only market where you can buy Francisco's tomatoes. 

This market is currently held every last Sunday of the month between September and June. Always check for confirmation of date and time. Be sure to arrive early before he sells out!

To place a special order for a larger quantity of tomatoes, call Francisco on 656 969 066. 

El mercado mensual en Cariatiz es actualmente el único mercado donde usted puede comprar tomates de Francisco, hasta Abril. Este mercado está celebra cada último domingo del mes entre septiembre y junio. Compruebe siempre para la confirmación de la fecha y la hora.

Para colocar una orden especial para una mayor cantidad de tomates puede llamar Francisco sobre 656 969 066 

With many thanks y muchissimas gracias a Francisco who allowed us to visit his greenhouse and helped with the writing of this article and to Pablo who also helped with translation and editing.

No comments:

Post a Comment